カナダに来たときは全く話せなかった英語。
いろんな先生や、英語がうまい人に上達法を聞いたら
必ずかえってくる言葉。
「本を読んだほうがいい」
あんた、本っていうても英語やん・・と
はじめは思っていたのだけれど。
とっつきにくい場合は
自分の好きな作家の英語版を読むのがお勧め。
いくら他人がおもしろいから、ベストセラーだからと言って
勧めてきても、興味がない本を多言語で読むのは
苦痛を伴います。
私は村上春樹さんが好きなので、
日本語でも読んでいるため、頭に内容が入っているし
英語で読んでも
なんとなく理解している・・
かんじでさらっと読めます。
村上春樹さんの英語翻訳はPhilip GabrielさんかJay Rubinさんが
手がけているようで、
日本語で読むと難しいなという言葉も
英語では分かりやすく翻訳されていておすすめです。
話し言葉も多いので会話にも使えるな~と思うところが
多々あるよ。
あと、途中で分からない単語があっても
飛ばして気にせず読み進んで、
内容が分からないと思ってもとりあえず、
最後まで終了させてしまうのがコツ。
英語の本、1冊読んだんや
という達成感が生まれやる気につながります。
モチベーションも↑あがる(自己満足♪)
英語を勉強している人は、趣味の本でも
料理の本でもなんでも興味があるものから
はじめるのがいいと思います。
海外で日本小説の翻訳本や英語の本を買うのが安いよ~
日本では高いね・・・英語の本。
カナダで日本の作家というと
村上春樹さんが有名です。
海辺のカフカを読んだ友達は
「村上はクレイジーだけどすばらしい」と絶賛しておりました。
東野圭吾さんの本の翻訳本も本屋さんで売られています。
私は将来の子どものためにと思って(いつになるねん)
たんまり絵本を買っています。
ぜんぜん使われないこの絵本たちは
黄ばんできているような気がするんやけど。
海外にくと本屋さんでセールをしているので
チェックしてみてね!
今日は日曜日。
午後より取材のはずが、先方のドタキャンにより
家で本を読むことに♪
そうそう、日本の会社に記事を書いて
自己紹介で、影響を受けた本を3冊あげなあかんかったんやけど
私は
村上春樹の海辺のカフカ(衝撃的な1冊。村上春樹はすごい)
黒柳徹子の窓際のトットちゃん(子どものころから何回も読み直しています)
三島由紀夫のレター教室(この本に影響されて友達にしつこく手紙を送った経験あり)
にしました。もっといっぱいあるけど~。
影響を受けた3冊は何ですか?